Η γενεαλογική σειρά των μοναχών Σαολίν
Τα ονόματα των Σαολίν μοναχών ακολουθούν πάντα το ίδιο πρότυπο. Αποτελούνται από τρεις κινεζικές λέξεις : Την προσφώνηση "Σι" 释 (Shì) + "την γενεά μοναχών" + "το προσωπικό όνομα".
Ο πρώτος χαρακτήρας είναι το "Σι" 释 (Shì), μια σύντμηση του Σι Τζιά Μου Νι Φο 釋迦牟尼佛 (Shì Jiā Móu Ní Fó) που είναι το όνομα του Βούδα στα Κινέζικα (Σακιαμούνι στα σανσκριτικά), που σημαίνει "σοφός της κάστας των Σάκια (Śākya)" το οποίο είναι συνώνυμο του "Βούδα". Οι μοναχοί Σαολίν χρησιμοποιούν τη λέξη "Σι" από σεβασμό προς τον Βούδα στο μοναστικό τους όνομα. Το κινέζικο ιδεόγραμμα που χρησιμοποιείται για να συμβολίσει τη λέξη "Σι" σημαίνει και "σφραγίδα" για το λόγο ότι είναι απαραίτητο για έναν μοναχό να φέρει την βουδιστική σφραγίδα για πάντα στη ζωή του εφόσον δέχθηκε να είναι μοναχός.
Ο δεύτερος χαρακτήρας αντιπροσωπεύει τη γενεά στην οποία ανήκει ο μοναχός. Κάθε γενεά συνδέεται με ένα χαρακτήρα. Έτσι για παράδειγμα το Γιουνγκ 永 (Yǒng) αντιπροσωπεύει την 33η γενεά, το Γιάν 延 (Yán) την 34η κ.ο.κ. Ο χαρακτήρας της γενεάς δίνεται στο μοναχό από τον δάσκαλό του μόνο.
Ο τρίτος χαρακτήρας είναι το όνομα του μοναχού. Το συγκεκριμένο όνομα δεν αποτελεί την «επίσημη» ονομασία των μοναχών (δεν είναι αυτό που αναγράφεται στο διαβατήριό τους ή την ταυτότητά τους) ωστόσο, χρησιμοποιείται μεταξύ των μοναχών, διότι μαρτυρά την θέση του μοναχού στο ναό Σαολίν. Στο ναό Σαολίν ένας μοναχός καλείται μόνο με το όνομα του. Οι νέοι δόκιμοι μοναχοί έχουν και αυτοί ένα τέτοιο όνομα, αλλά δεν το χρησιμοποιούν μεταξύ τους από σεβασμό προς τους μοναχούς μέχρι την ημέρα που γίνονται μοναχοί οι ίδιοι.
Τα ονόματα της γενεαλογίας (το μεσαίο όνομα) όλων των μοναχών Σαολίν που λαμβάνονται, προέρχονται από ένα ποίημα που γράφτηκε κατά τη διάρκεια της δυναστείας Σουνγκ 宋朝 (Sòng Cháo, 960 - 1279 μ.Χ) από τον ίδιο τον ηγούμενο Φου Γιού, που σύμφωνα με το παραδοσιακό οικογενειακό Κινεζικό σύστημα, οι χαρακτήρες του, αποτελούν στο σύνολό τους ένα πολύ ιδιαίτερο ποίημα για το Σαολίν.
Κάθε ένας από τους 70 χαρακτήρες σε αυτό το ποίημα χρησιμοποιείται ως όνομα για την γενιά των μοναχών Σαολίν καθώς και τους μαθητευόμενους το οποίο ακολουθείται αδιάλειπτα ως αυτήν την ημέρα...
Μακάριος αυτός που μπορεί να κατανοήσει τον "δρόμο",
τότε μπορεί να επιτύχει τη σοφία και την ευδαιμονία.
福慧智子觉,了本圆可悟。
(Fú1 huì2 zhì3 zi4 jué5, liǎo6 běn7 yuán8 kě9 wù10)*
Ακολούθησε το μονοπάτι των αρχαίων προγόνων,
και εξάπλωσε τα λόγια τους σε όλον τον κόσμο.
周洪普广宗,道庆同玄祖。
(Zhōu11 hóng12 pǔ13 guǎng14 zōng15, dào16 qìng17 tóng18 xuán19 zǔ20)
Η αλήθεια είναι σαν μια ήρεμη λίμνη,
όταν εγκαταλείψεις τις προσκολλήσεις, το αληθινό σου πρόσωπο θα αναδυθεί.
清净真如海,湛寂淳贞素。
(Qīng21 jìng22 zhēn23 rú24 hǎi25, zhàn26 jì27 chún28 zhēn29 sù30)
το εκπληκτικό σώμα και η δύναμη είναι παροδικά.
德行永延恒,妙体常坚固。
(Dé31 xíng32 yǒng33 yán34 héng35, miào36 tǐ37 cháng38 jiān39 gù40.
Αν η καρδιά είναι καθαρή η φωτεινότητα της θα διαλύσει το σκοτάδι,
η αληθινή σου φύση είναι η υψηλότερη.
心郎照幽深,性明鉴崇祚。
(Xīn41 lǎng42 zhào43 yōu44 shēn45, xìng46 míng47 jiàn48 chóng49 zuò50)
Αν είσαι δίκαιος και ορθός θα έχεις ευτυχία και ειρήνη μέσα σου,
να θυμάσαι να συγχωρείς και να βοηθάς πάντα.
衷正善禧祥,谨悫原济度。
(Zhōng51 zhèng52 shàn53 xǐ54 xiáng55, jǐn56 què57 yuán58 jì59 dù60)
Να θυμάσαι την χιονισμένη αυλή και θα διδαχθείς... (το παράδειγμα του Χούι Κο)
αυτός είναι ο δρόμος για την φώτιση.
雪庭为导师,引汝归铉路。
(Xuě61 tíng62 wéi63 dǎo64 shī65, yǐn66 rǔ67 guī68 xuàn69 lù70)
* Αναγράφεται ο αριθμός της γενεάς που αντιστοιχεί κάθε συλλαβή
Κάτω δείτε σκίτσα που αναπαριστούν τους ηγούμενους του ναού Σαολίν
Αν σας άρεσε αυτή η σελίδα, μοιραστείτε την!